30块常识网

您现在的位置是:首页 > 美文摘抄

美文摘抄

郑板桥开仓济民文言文翻译(郑板桥开仓济民的翻译和原文)

2020-11-27 13:45:38美文摘抄
郑板桥开仓济民文言文翻译(郑板桥开仓济民的翻译和原文) 原文郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹、兰为长。曾任范县①令,爱民如子。室无贿赂,案无留牍②。公之余③辄④与文士畅饮
郑板桥开仓济民文言文翻译(郑板桥开仓济民的翻译和原文)

 

原文

郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹、兰为长。曾任范县①令,爱民如子。室无贿赂,案无留牍②。公之余③辄④与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。

迁⑤潍县,值⑥岁荒,人相食。燮开仓赈济,或⑦阻之,燮曰:”此何时,若辗转申报,民岂⑧得活乎?上有谴,吾任之。”即发谷与民,活万余人。去⑨任之日,父老沿途送之。

注释

范县:古县名,今河南境内。

牍(dú):公文。

余:空闲。

辄(zhé):就。

迁:调动。

值:遇,遇到。

或:有人。

岂:怎么。

去:离开。

译文

郑燮(xiè),号板桥,是清朝乾隆元年的进士,擅长画竹和兰。郑燮曾经在范县担任县令,爱护百姓就像爱护自己的子女。他为官清廉,不受贿赂,处理公务很快,文书没有积压。郑燮空闲的时候就和文人们喝酒颂诗,甚至有人忘记了他是一县的长官。

郑燮后来调任到潍县做官,遇到荒年,百姓饥饿到了人吃人的地步。郑燮打开官仓发放粮食来救助百姓,有人阻止他,郑燮说:”都到什么时候了,如果向上申报,辗转往复,百姓怎么能活命?上级如果降罪,我一人承担责任。”于是立即把粮食发放给百姓,上万人得以活命。任命到期离开的那一天,潍县的百姓沿路为他送行。

文言知识

说”辄”:“辄”是个文言副词,解释为”就”、”常常”、”总是”。上文中的”公之余辄与文士畅饮咏诗”,意思是”郑燮空闲的时候就和文人们喝酒颂诗”。成语”动辄得咎”,意思是动不动就受到批评。又如,”每夜辄守之”,意思是每天晚上总是守护它。

人物介绍

郑板桥:(1693年一1766年),原名郑燮,字克柔,号理庵,又号板桥,人称板桥先生,江苏兴化人,祖籍苏州。清代书画家、文学家。

康熙秀才,雍正十年举人,乾隆元年(1736年)进士。曾任范县、潍县县令,政绩显著。后客居扬州,以卖画为生,为”扬州八怪”重要代表人物。

郑板桥一生只画兰、竹、石,自称”四时不谢之兰,百节长青之竹,万古不败之石,千秋不变之人”。其诗书画,世称”三绝”,是清代比较有代表性的文人画家。

启发与借鉴

从文中郑板桥不受贿赂,遇饥荒时果断开仓救民,可以看出郑板桥是一个清正廉明、关心百姓、敢于负责的好官。郑板桥去官以后,”一肩明月,两袖清风”,只带着一条黄狗、一盆兰花,从此隐居乡里,以卖字画为生。

老百姓的眼睛是雪亮的,为官者只要切切实实地为老百姓做一些实事、谋一些福利,他就一定会被老百姓所铭记。

文章评论

发表评论

评论列表(人评论 , 人围观)
[!--temp.tools--]